みみのブログ

韓国で働きたい日本人大学生♪

-(을)ㄹ테니까 と -(으)ㄹ텐데 の違い

こんにちは♪

今日は韓国語の文法について!です!

 

日本語も言い回しがたくさんあって難しいですが、韓国語も同様に微妙な違いがたくさんあって、頭が混乱しそう〜笑

 

自分の頭の整理のためにも、ここで紹介したいと思います!笑

 

今日は、

 

-(을)ㄹ테니까 -(으)ㄹ텐데 の違い!

 

どちらも、「推測 」+ 「提案」の意味で「~だろうから、、、」このように使います。

 

最初に大きな違いを言っておくと、

文の最後に「-(으)ㄹ까요?」がある時は

 

-(을)ㄹ테니까 は、使えません!

 

それだけ!

 

少し、例文で紹介します♪

 

< -(을)ㄹ테니까 >

・길이 복잡할테니까 지하철로 가는 게 좋아요.

( 道が 混んでるだろうから 地下鉄で 行くのが 良いですよ。)

 

・내가 먼저 갈태니까 너는 이따가 와.

( 私が 先に 行くから 君は あとで 来て。)

 

<-(으)ㄹ텐데>

・오늘 비가 올텐데 우산을 가져가세요.

( 今日 雨が 降るだろうから 傘を 持って行ってください。)

 

・이번에 여행할 때 날씨가 맑으면 좋을텐데...

( 今回 旅行する時 天気が 晴れたら いいだろうに、、、)

 

・지금 미국은 밤을텐데 전화를 해도 괜찮을까요?

( 今 アメリカは 夜だろうに 電話しても 大丈夫かな?)

↑この場合だけ、「-(으)ㄹ텐데」を使います!

 

日本語も韓国語も、どんな言語にも「微妙な違い」たくさんあると思いますが、少しずつ覚えて、使っていきたいですね~♪

 

では~♪