-(을)ㄹ테니까 と -(으)ㄹ텐데 の違い
こんにちは♪
今日は韓国語の文法について!です!
日本語も言い回しがたくさんあって難しいですが、韓国語も同様に微妙な違いがたくさんあって、頭が混乱しそう〜笑
自分の頭の整理のためにも、ここで紹介したいと思います!笑
今日は、
-(을)ㄹ테니까 と -(으)ㄹ텐데 の違い!
どちらも、「推測 」+ 「提案」の意味で「~だろうから、、、」このように使います。
最初に大きな違いを言っておくと、
文の最後に「-(으)ㄹ까요?」がある時は
-(을)ㄹ테니까 は、使えません!
それだけ!
少し、例文で紹介します♪
< -(을)ㄹ테니까 >
・길이 복잡할테니까 지하철로 가는 게 좋아요.
( 道が 混んでるだろうから 地下鉄で 行くのが 良いですよ。)
・내가 먼저 갈태니까 너는 이따가 와.
( 私が 先に 行くから 君は あとで 来て。)
<-(으)ㄹ텐데>
・오늘 비가 올텐데 우산을 가져가세요.
( 今日 雨が 降るだろうから 傘を 持って行ってください。)
・이번에 여행할 때 날씨가 맑으면 좋을텐데...
( 今回 旅行する時 天気が 晴れたら いいだろうに、、、)
・지금 미국은 밤을텐데 전화를 해도 괜찮을까요?
( 今 アメリカは 夜だろうに 電話しても 大丈夫かな?)
↑この場合だけ、「-(으)ㄹ텐데」を使います!
日本語も韓国語も、どんな言語にも「微妙な違い」たくさんあると思いますが、少しずつ覚えて、使っていきたいですね~♪
では~♪